domingo, 4 de marzo de 2012

Errores comunes (II): advertir de que, advertir que

¡Hey! Hoy os traigo una entrada sobre la diferencia entre "advertir que" y "advertir de que". Es lo único que aprendí en la clase del jueves, pero me pareció muy interesante y quería compartirlo con mis lectores preferidos. En el ámbito periodístico se suelen confundir estas dos formas, y seguro que hablando nos equivocamos aún más, así que... dentro RAE.
a) Advertir [a alguien] de algo. El objeto de la advertencia puede ir también introducido por sobre o acerca de. Si la advertencia es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjunción. En esta construcción el complemento de persona es directo, pues funciona como sujeto de la pasiva. Por ello, cuando este complemento es un pronombre átono de tercera persona, deben emplearse las formas lo(s), la(s).
b) Advertir [algo] a alguien. El objeto de la advertencia se expresa mediante un complemento directo y el complemento de persona es indirecto. Este régimen es el habitual cuando el complemento directo es una oración subordinada introducida por la conjunción que, y especialmente cuando la intención es admonitoria o amenazante.
 Cuando lo leí por primera vez fue en plan: okey, ya controlo, pasemos a otra cosa..., pero a los diez minutos me hacía la picha un lío. Voy a intentar explicároslo y a buscar un truquillo para recordarlo siempre. Como veis, lo que he marcado en negro es lo más importante de toda la explicación. De hecho es lo único que se entiende a primera vista. Vayamos con los ejemplos:
  • Advertir a alguien de algo/ advertir de que:
1. Nunca advertí a Eleazar de lo que iba a pasar.
2. Nunca advertí a Eleazar de que la situación podía mejorar tanto.
3. Nunca la advertí de lo que iba a pasar. /("alguien" es complemento directo)
  • Advertir algo a alguien/ advertir que:
1. Le advertí del lado romo de la espada.
2. Le advertí que iría a por él./("algo" es complemento directo, entonces "alguien" es indirecto).

Yo diría que el truco está en que "advertir de que" va con complemento directo en la persona y que "advertir que" va en complemento indirecto. Entonces, esto quedaría así:
Advertir [a alguien] de algo: de que + lo/la (CD persona)
Advertir [algo] a alguien: que + le (CI persona)
Son pequeñas cosas que a probablemente pasen desapercibidas al ojo medio, pero eso no quita que haya que hacerlas bien. ¿Qué os ha parecido? ¿Interesante? Ya lo dice mi madre: no te acostarás sin saber una cosa más.